by Mark Dickens
You are welcome to quote any material from this website in an article or research paper, but please give the appropriate URL of the webpage you are quoting from. Thank you!
Please note that this paper was originally written in the late
eighties,
before the breakup of the USSR, so it reflects
the pre-independence situation in Central Asia.
THE
PRE-SOVIET LANGUAGE SITUATION IN CENTRAL ASIA
SOVIET
LANGUAGE POLICY IN CENTRAL ASIA
THE
RUSSIANIZATION OF CENTRAL ASIAN LANGUAGES
THE
CRUCIAL ROLE OF BILINGUALISM
The
Russian Revolution of October 1917 resulted in a transfer of power from
the autocratic Tsar Nicholas II to the Bolshevik Party and the
subsequent
establishment of the world's first socialist state. The victorious
revolutionaries
inherited from the Tsarist regime a politically, culturally, and
linguistically
complex situation, with over 100 million citizens speaking no less than
150 different languages. The possibility that some of these groups
might
take advantage of the opportunity to assert their independence during
this
time of national upheaval presented the new Soviet rulers with a
serious
challenge. Preventing the Russian Empire from disintegrating into a
host
of smaller entities, as so many other empires had done in the past, was
a high priority on the agenda of the new government. Beyond this,
however,
the primary concern of the new Soviet regime was to spread the doctrine
of Communism among the different peoples within the borders of the
now-defunct
Russian Empire, with the ultimate goal of establishing an egalitarian
Communist
society in which differences were minimized as much as possible.
Various
strategies were employed to consolidate Bolshevik power in the
fledgling
Soviet Union and to build the foundations of a Communist society. One
of
the most important of these was the language policy that the Soviets
adopted
in dealing with the non-Russian nationalities. Recognizing the crucial
role that language plays in nationality affairs, the new regime
instituted
a number of significant steps to guide the development of the
non-Russian
languages in conformity with the overall goals of the Communist Party.
This
paper will examine the unfolding of the Soviet linguistic policy in
that
part of the USSR now known as Soviet Central Asia. The area contains
five
of the fifteen constituent republics of the Soviet Union: the Kazakh[1]
Soviet Socialist Republic (SSR), the Kirghiz SSR, the Tajik SSR, the
Turkmen
SSR, and the Uzbek SSR[2].
Each is named after the dominant ethnic group within that republic.
Since
the overall picture of Soviet language policy in Central Asia cannot be
seen by just examining one aspect of that policy, this paper will be
concerned
with several, namely the development of literacy, alphabet reform, the
influence of Russian on the Central Asian languages, and the growth of
bilingualism in Central Asia.
THE
PRE-SOVIET LANGUAGE SITUATION IN CENTRAL ASIA
Central
Asia is located, as the name implies, in the middle of the continent of
Asia. The area was earlier referred to as Turkestan, which means "Land
of the Turks", since most of the inhabitants are of Turkic origin. In
actual
fact, the broad definition of Central Asia includes northwest China
(formerly
called Chinese Turkestan, now known as Xinjiang[3]
province in the People's Republic of China) and northern Afghanistan,
but
this paper will be restricted to that portion of Central Asia located
in
the USSR.
Before
the advent of the modern geopolitical borders that separated Russian,
Chinese,
and Afghan Turkestan from each other, there was a significant degree of
religious, cultural, and linguistic homogeneity throughout all of
Central
Asia. This was accomplished by means of the unifying effects of the
Muslim
religion, the common Arabo-Perso-Turkic cultural heritage, and the
close
similarity (phonetically, syntactically, and lexically speaking) among
the various Turkic languages in the area. Although Soviet Central
Asians
have been largely cut off from their Turkic brethren beyond the border
and the Muslim Ummah (community) has been broken up and
rendered
ineffective, there is still a considerable degree of cultural and
linguistic
homogeneity amongst the peoples of Soviet Central Asia. However, as we
shall see, that too has been changing since the advent of Soviet rule.
The
majority of the native peoples are primarily of Turkic ancestry, the
four
largest groups being the Kazakhs, the Kirghiz, the Turkmen, and the
Uzbeks
(see Table 1 for comparative population
statistics).
There is also a significant Iranian element in the cultural makeup of
the
region, represented primarily by the Tajiks, whose language is closely
related to Persian. Because of the area's situation on the famous Silk
Road and the fact that the armies of nearly every great Asian empire
(including
the Persians, Greeks, Arabs, Turks, Mongols, and Russians) have marched
through the region at one time or other, there has been considerable
mixing
of ethnic groups over the centuries. As a result, in addition to the
major
groups mentioned above, one can also find Arabs, Jews, Gypsies,
Persians,
Tatars, Koreans, Azerbaijanis, Armenians, Germans, Ukrainians,
Belorussians,
and (of course) Russians in the area.
Prior
to the arrival of Turkic tribes in Central Asia, most of the
inhabitants
were Iranian-speaking. Beginning in the second century BC, nomadic
Turks
began moving out of their homeland in what is now Mongolia and
migrating
in hordes to the Central Asian steppe, pasturing their flocks and
plundering
their new neighbours as they went. Various Turkic tribes united in 552
AD to form a massive empire called the Gokturk Empire, which, at its
height,
stretched from the Black Sea to northern China. These early Turks have
left behind inscriptions in the runic Orkhon script (based on the
Aramaic
alphabet used by Nestorian Christians in the area at that time), giving
evidence that there was some form of literary culture amongst these
semi-barbaric
nomads even at this early time. Later on, the Uighurs, a Turkic group
in
Eastern Turkestan, also developed their own script, based on the Syriac
alphabet. It was in widespread use throughout Central Asia until it was
replaced by the Arabic script; a modified version of it is still used
in
Mongolia.
Central
Asian culture was abruptly altered by the advent of Islam in the area,
as the armies of the Caliph swept across the Oxus River (now called the
Amu Darya) in 673 AD. By the early eighth century, the Arabs had
consolidated
their power in what was then known as Transoxiana (The Land Across the
Oxus), and by the tenth century, Islam was firmly established as the
religion
of the general population (although some of the more nomadic tribes in
the north continued their animistic and shamanistic practices for
several
centuries after). Arabic became the language not only of religion but
also
of higher learning and the Arabic script was employed in all writing,
although
only a privileged few were able to read and write. In addition to
Arabic,
classical Persian was also utilized in academic circles. However, most
of the people continued to speak in various Turkic or Iranian dialects.
Over
the next several centuries, the Central Asian cities of Bukhara, Khiva,
and later Samarkand became elite centers of learning in the Islamic
world.
The area has produced several famous sons, including Al-Khwarizmi
(783-847),
a brilliant mathematician who has been called "the father of algebra",
and the great philosopher, physician, and poet Ibn Sina (980-1037),
known
in the West as Avicenna. Over the years, a large body of Central Asian
literature developed in Arabic, Persian, and Chagatay, a Turkic
literary
language named after one of the sons of Chingiz Khan. However, despite
the great accomplishments of the scholars, most Turkestanis remained
illiterate.
Indeed, there was little need for the vast majority of them, whether
merchants,
farmers, or herdsmen, to know how to read or write. In the absence of
widespread
literacy, though, a rich body of oral literature developed; Central
Asia
is still renowned as the home of some of the longest epic poems in the
world.
Meanwhile,
as the empires of Chingiz Khan (1167-1227) and Timur (1336-1405) came
and
went, a new force began to gain power on the edge of the Mongol-Turkic
sphere of influence. For several centuries, the Russians had been
subservient
to the Tatars, a Turkic tribe which had maintained the power of the
Mongol
Golden Horde west of the Urals well into the fifteenth century. The
tiny
principality of Muscovy (Moscow) had been gradually increasing in size
and power until, in 1552, Ivan the Terrible captured the Tatar
stronghold
of Astrakhan. From that time on, Russia was the power to be reckoned
with
as she rapidly expanded her empire into Asia. The process of colonizing
Central Asia began in the eighteenth century and continued up to 1884,
by which time the Russians effectively controlled all of what is now
Soviet
Central Asia.
With
the advent of Russian rule in Central Asia came numerous changes,
including
some in the education system. Before the Russian conquest, education
could
only be obtained through the system of mektebs (Muslim
religious
schools) and medressehs (Islamic seminaries). However, although
most boys in urban areas attended a mekteb, the instruction was
largely restricted to rote memorization of the Qur'an (in Arabic) and
other
religious books (in both Arabic and Persian), so very few actually
learned
how to read and write even in these languages, let alone in their
native
tongue. Only the privileged minority who were able to study in a medresseh
(where, in addition to theology, they were taught history, mathematics,
astronomy, and poetry) could hope to attain the degree of literacy
needed
to be a mullah (Muslim cleric) or to work in a governmental
administrative
position. Beyond that, unless one was involved in extensive trade or
desired
to advance one's social status, there was little need for the average
person
to be literate. Illiteracy was even more pronounced among women, who
had
virtually no access to schooling, unless they came from wealthy
families.
This
traditional system of Islamic education was augmented by two external
sources
during the nineteenth century. The first was the network of Russian and
Russo-native schools that the Tsarist colonizers set up in Central
Asia,
beginning with Kazakhstan (the Kazakhs, the northernmost of the
Turkestani
peoples, were the first to come under Russian rule). As Russian
settlers
moved into the area, Russian language schools were established, at
which
a limited number of promising Central Asian students were able to
study.
In addition, Muslim children were taught about the Russian culture in
their
native language at special Russian-native schools. Only a very small
percentage
of local children had access to this education, but it was hoped that
students
from both of these types of schools would serve as a cultural bridge
between
the Russian rulers and the local people. Russian was, of course, the
official
language of the Empire and the Tsarist regime pursued an active policy
of Russification. However, despite their efforts, the native
intelligentsia
that emerged was by and large extremely nationalistic. Books and
periodicals
began to appear in Kazakh, Turkmen, and Uzbek, which were all in
varying
stages of becoming literary languages. It was also at this time that
the
twin doctrines of pan-Islamism (which envisioned a rebirth of the great
Muslim Empire of the past) and pan-Turkism (which sought to unite
politically
all peoples of Turkic origin) became popular in the nearby Ottoman
Empire.
The
second external source of educational change came from the Jadid
(Reform) movement which originated amongst the Turkic Tatars who lived
in the region of the Volga and who were probably the most westernized
and
Russianized of all the Muslims in the Russian Empire. The founder of
the
Jadid
movement was the Crimean Tatar Ismail Bey Gaspirali (1854-1914).
Recognizing
that Muslims in Russia would not be able to maintain their ethnic and
religious
heritage without significant reform, he pushed for religious and
educational
changes amongst the Tatars, including the promotion of a common Turkic
language, which he propagated in his newspaper Terjuman ('The
Translator').
Soon,
Usul-i-jadid
('new method') schools began appearing in Tatar areas and, before long,
they had spread to Central Asia, to such an extent that the Russian
government,
fearing the spread of pan-Turkic and pan-Islamic sentiments, began to
ban
Tatars from setting up or teaching in Jadid schools in Central
Asia.
However, although Gaspirali's proposed Turkic language had never caught
on, his reform schools had, so that the Turkestani intelligentsia
continued
to operate Jadid schools in the area. Nevertheless, despite
these
different efforts to improve education in Central Asia, relatively few
of the local people were touched. By 1912, only 0.9% of the children in
the Samarkand region (in Uzbekistan) were in school - in the Ferghana
region
(also in Uzbekistan), the proportion was only 0.5% (Desheriyev and
Mikhalchenko
1976:389). The situation was similar elsewhere. As a result, the vast
majority
of Central Asians remained by and large illiterate.
Before
examining the language policy of the Soviets as it unfolded in Central
Asia, it will be helpful to review their efforts to promote literacy
among
the Central Asian peoples, since this was the first active step they
took
to change the linguistic landscape of the area and, in many ways, made
possible the more radical changes that were to come later.
On
the eve of the Russian Revolution, Tsarist Russia was still a largely
illiterate
nation. The 1897 census had revealed that the literacy rate for the
general
population was 28.4%, the lowest of any European state (see Tables
2 and 3 for an overall view of the growth
of
literacy in the USSR and, more specifically, in Soviet Central Asia -
note
that the figures given are for those aged 9-49). The literacy rate
among
women was even lower (16.6%) (Kazakova 1976:53). Among the Kazakhs,
Kirghiz,
Tajiks, Turkmen, and Uzbeks the rates were 1.0%, 0.6%, 3.9%, 0.7%, and
1.9%, respectively. Again, the rates for women were lower for each of
these
groups. The situation had changed little twenty years later.
This
state of affairs was unacceptable to the Bolsheviks for several
reasons.
Although perhaps there was some general concern for the well-being of
the
people, the primary motivation for eradicating illiteracy was avowedly
political: "mass illiteracy hindered the building of socialism. It was
of vital importance for the success of the cultural revolution that
illiteracy
should be eradicated" (Tonkonogaja 1976:26). No less an authority than
Lenin himself said, "It is impossible to build a Communist society in a
country where people are illiterate" (cited in McLeish 1972:310). The
Communist
Party stated in 1918: "General education (literacy), in school and
out-of-school,
must be closely linked to Communist propaganda. There is no form of
science
or culture which cannot be linked with the great ideas of Communism"
(cited
in McLeish 1972:308). Kalinin, a key member of the Soviet hierarchy,
expressed
the position even more blatantly: "In literacy teaching, all the work
must
be permeated by the political views of the revolutionary proletariat -
otherwise expressed, by the revolutionary theory of Marxism-Leninism"
(cited
in McLeish 1972:319).
Motivated
by these underlying convictions, the fledgling regime set out to tackle
the illiteracy problem. The 1919 decree, On the Eradication of
Illiteracy
Among the Population of the Russian Federation, declared: "All
illiterate
citizens of the Soviet Republic [the Russian Socialist Federal Soviet
Republic,
or RSFSR] aged between 8 and 50 years are required to learn to read and
write in their native language, or in the Russian language, as they
prefer"
(cited in McLeish 1972:309). Similar decrees were proclaimed in the
Central
Asian national republics.
With
an almost religious fervor, inspired by the notion that literacy was
the
key to the future Communist utopia, the Bolsheviks embarked on their
crusade
to eradicate illiteracy. Utilizing slogans like "Literates - teach one
illiterate!", literate citizens were mobilized en masse to assist in
this
massive undertaking. Commissions, such as the All-Russian
Extraordinary
Commission for the Liquidation of Illiteracy, were formed and
congresses
convened to deal with the problem. A voluntary society, known as the Down
with Illiteracy Society, was organized.
A
network of literacy centers and schools were set up for both
illiterates
and semi-literates. Reading libraries were established and special
newspapers
and journals for semi-literates were published in various republics.
Provisions
were made for those who were not able to attend regular classes so that
they could receive individual instruction. In addition, in Central
Asia,
some literacy centers were mobile, as they were set up in yurts (the
circular felt tents used by those Turkic peoples, such as the Kazakhs
and
Kirghiz, who were still nomadic). Thus the literacy classes travelled
with
the people as they followed their flocks and herds.
A
special concern of those promoting literacy in Central Asia was the
high
illiteracy rates among women, which was largely due to their seclusion
from public life and generally low status in the traditional Muslim
culture.
The literacy courses developed for women therefore had a strong
emphasis
on women's rights and political involvement. Because of the traditional
culture of the area, literacy classes for men and women were conducted
separately.
The
classes were taught in either Russian or the local language. Initially,
the literacy courses were three months long - this time was later
extended
to between six and eight months. Although there were some professional
teachers involved in literacy work, there were not enough to complete
the
task, so many volunteer teachers were needed. "The training objectives
of literacy schools were threefold: to teach students the elementary
skills
of reading, writing and counting... to raise the standard of general
culture,
to promote a better understanding of political problems, and bring
about
the active participation of students in community affairs and in the
building
of socialism"(Tonkonogaja 1976:30).
By
1920, the first phase of the literacy campaign was finished, but,
although
progress had been made, results were minimal, partly because of the
effects
of the Civil War that was going on at this time. It was recognised that
better teacher training, better materials, and better teaching
techniques
were needed. Primers were developed, employing such phrases as "We have
fought for the Soviets," "The Soviets have given us land, factories and
plants," and "The Soviets are our strength" (Tonkonogaja 1976:40). The
four key themes in the literacy materials that were developed were: "1)
the building of state industry; 2) the raising of productivity in
agriculture;
3) the consolidation of the Soviet state; 4) the relations of Soviet
Russia
with other countries" (Tonkonogaja 1976:41).
The
second phase of the literacy campaign began in 1921, its completion
coinciding
with that of the First Five-Year Plan in 1932. By the end of this
phase,
the literacy rates in the Tajik SSR, Turkmen SSR, and Uzbek SSR had
risen
to 52%, 61%, and 72%, respectively (Tonkonogaja 1976:48 - it should be
noted that these figures as well as those in Table
2,
include all the inhabitants of a given SSR, not just the members of the
ethnic group it is named after). The third phase in the campaign began
in 1933 and, by the time of the 1939 census, the literacy rates in the
five Central Asian republics were 83.6% (Kazakh SSR), 79.8% (Kirghiz
SSR),
62.8% (Tajik SSR), 77.7% (Turkmen SSR), and 78.7% (Uzbek SSR). Although
there were temporary setbacks due to World War II, this
overall upward trend continued after the war until near universal
literacy
was achieved in Soviet Central Asia and throughout the USSR in 1950's
(see
Tables
2 and 3). Nothing like this has ever been
achieved
in any other Muslim country in Asia.[4]
There
is no doubt that the Soviets have accomplished an incredible feat in
transforming
the Central Asian Republics from near universal illiteracy to near
universal
literacy. Their efforts are indeed laudable and serve as an example of
how literacy can be advanced in a highly unfavorable environment.
However
it would be naive to consider that this was accomplished purely as a
result
of benevolent motivations. We have seen that one of the major reasons
for
spreading literacy was in order to indoctrinate the people effectively
in the path of Communism. The question is: what else has the increase
in
literacy opened the door to? An examination of Soviet linguistic policy
provides some interesting insights into the implications of literacy in
Central Asia.
SOVIET
LANGUAGE POLICY IN CENTRAL ASIA
The
Soviet Union as a multilingual and multicultural socialist society has
been officially committed to the development of communism on the one
hand,
and, on the other, to the development and growth of various languages
and
the ethnic groups speaking them. One requires a standardized
proletarian
culture and presumably also a standardized language and the other
strives
for some form of linguistic if not cultural pluralism. This is the
Soviet
dilemma (Shorish 1984:35).
This
inherent tension between the nationist and the nationalist functions of
language (to use Fishman's terms[5]),
between centripetal and centrifugal forces in the Soviet multicultural
society, has resulted in a linguistic policy which has alternately
emphasized
either centrism or pluralism. In turn, these changing emphases can be
viewed
as reflexes of the political situation at various points in modern
Soviet
history.
The
early years of the Communist era were characterized by an active
promotion
of the minority languages in the Soviet Union. It is difficult to
separate
benevolent from political motivations at this stage in Soviet history.
Whereas Russian had been the official language in Tsarist times, in the
new Soviet state, all of the peoples and languages were declared to be
equal. There was (and still is) no official language de jure
and
everyone was declared to have the right to education in his own
language.
Lenin wrote that "the workers support the equality of nations and
languages...
full equality includes the negation of any privileges for one of the
languages"
(cited in Bruchis 1984:129). Lenin spoke out vigorously against "Great
Russian chauvinism", criticizing those who wished to make Russian the
official
language of the Soviet Union, although he undoubtedly held the language
in high regard:
We
know better than you do that the language of Turgenev, Tolstoy,
Dobrulyubov
and Chernyshevsky is a great and mighty one.... And we, of course, are
in favour of every inhabitant of Russia having the opportunity to learn
the great Russian language. What we do not want is the element of
coercion...
a compulsory official language involves coercion, the use of the cudgel
(cited in Desheriyev and Mikhalchenko 1976:391).
An
obvious question to ask is why the Soviets were so eager and willing to
promote national languages at the outset. Soviet language policy is
inextricably
linked with the Marxist-Leninist (and subsequently Stalinist) view of
nations.
The Soviet policy on nationalities is founded upon the "doctrine which
traces the evolution of the human group from the clan to the nation,
which
is the ultimate outcome of the group"(Bennigsen and Quelquejay
1961:1).More
specifically, Stalin defined a nation as "a stable and historically
constituted
human community founded on its community of language, territory,
economic
life, and spiritual makeup, the last contained in the idea of community
of national culture"(cited in Bennigsen and Quelquejay 1961:2-3). Of
these
characteristics, "language is a nation's most obvious and important
attribute.
There is no such thing as a nation without a common linguistic
basis"(Isayev
1977:192).
Since
a nation is primarily defined by its language and (to a lesser degree)
its territory, one of the first tasks of the government was to
legislate
geographic boundaries and develop national languages for those groups
that
were considered to be nations. Before the advent of the Soviet regime,
Central Asians had never been subject to any sort of deliberate
language
policy. There was little concept of national solidarity in pre-Soviet
Central
Asia - on the one hand, they were all Muslims, united by a common
religious,
cultural, and linguistic heritage, as well as by their general dislike
of the Russians. On the other hand, their primary loyalties were to
their
specific tribes or clans, not to any larger national grouping. In many
areas, given the similarity of the Turkic languages, there were no
abrupt
linguistic boundaries between groups, but rather a gradual shift from
one
dialect to the next. Often there was a greater cultural difference
between
urban and rural populations of the same ethnic background than between
two different groups living in the same location, especially in the
towns.
Where
there was a tendency for larger macro-groupings to occur, three such
groups
had the potential for evolving: a nomadic Kazakh-Kirghiz group (the two
languages are very close), a Turkmen group, and an Uzbek-Tajik group
(although
from two different language families, they were culturally similar and
extensive intermarriage had resulted in a significant linguistic
influence
of the two languages on each other). These groupings were reflected in
the fact that Kazakh, Turkmen, and Uzbek were in various stages of
being
established as literary languages at that time, alongside Arabic,
Persian,
and Chagatay. It is possible that, left to themselves, these three
natural
groupings may have continued to evolve further.
Up
to the Revolution of 1917 the Muslim peoples of Russia had evolved in a
way which might be described as 'natural': they reacted to economic and
social factors whether internal or external.... But since 1928,... the
evolution has not been completely 'natural'; it has been directed by
the
authorities who have been able to bend it to their will by manipulating
the factor which is essential for the existence of a nation, that of
language
(Bennigsen and Quelquejay 1961:16)
One
of the chief linguistic tasks of the new government was to develop a
separate
literary language for each significant ethnic group in the Soviet
Union.
"In the USSR, the emergence of a written language is not always the
result
of a long internal evolution; it is frequently the consequence of a
decision
by the central authorities who can present a community with a literary
language worked out by Russian linguists" (Bennigsen and Quelquejay
1961:16).
Each Central Asian Group chosen to constitute a nation was given a
literary
language which was artificially differentiated from those of
neighbouring
nations which were often linguistically similar (as, for instance, with
the Kazakh and the Kirghiz). Thus, the linguistic unity of the area was
broken up while differences between the languages were emphasized. This
process of separation was helped further by the National Delimitation
of
1924, which fixed the boundaries of the five Central Asian republics,
primarily
along ethnic and linguistic lines.
On
the surface, the provision of a territory and a literary language for
each
Central Asian nationality seems like a generally beneficial development
for the groups in question and certainly, the latter was necessary if
the
people were to become literate in their own language. At the same time,
however, definite political motivations can be seen for this move. This
divide-and-rule strategy obviously helped to diffuse any potential
pan-Turkic
tendencies. In addition,
the
early policy-makers harnessed nationalist sentiments and used them to
promote
unity within the Communist framework. Instead of suppressing the
national
languages and the expression of cultural heterogeneity, the Soviets
encouraged
them, thus deflecting any criticisms from nationalist factions. The
symbol
around which nationalists could rally, namely the language, was openly
encouraged by the young Soviet regime and even championed by it,
weakening
the nationalist cause (Allardyce 1987:4).
It
must be remembered also that it was the central government which
initiated
and carried out the process, not the local population. the Soviets
maintained
total control of the situation throughout.
Parallel
with the pluralistic theme in Soviet language policy is the view,
expressed
by Lenin, that, "nations are an inevitable product, an inevitable form,
in the bourgeois epoch of social development"(cited in Isayev
1977:188).As
such, they are only a temporary stage in the evolution of a truly
Communist
society which will erase all such national and class distinctions,
resulting
in "the fusion of nations, languages and cultures"(Stalin, cited in
Lewis
1972:54). This merger of all languages and cultures into one is known
as
sliyaniye
(Allardyce 1987:10). This theme, to be returned to later, was clearly
enunciated
by the Communist Party of the Soviet Union (CPSU) in October 1961, when
a program was adopted which stated, among other things:
The
construction of Communist society has become the immediate practical
task
of the Soviet people... the disappearance of disparities between the
classes
and the development of Communist relations strengthen the social
homogeneity
of the nations... the erasing of national differences, especially
language
differences, is a considerably lengthier process than the erasing of
class
differences (cited in Bruchis 1987:231).
Obviously,
the CPSU views "the erasing of language differences" as an essential
ingredient
in the building of a Communist society.
Whereas
Lenin had stressed the pluralist aspect of Soviet language policy, the
centrist aspect became increasingly evident with the rise to power of
Stalin,
after the death of Lenin in 1924. While there was no official language
de
jure, the heavily centralized Soviet system demanded a de facto
official language for the purpose of governing the state, and only one
language could fulfill that purpose effectively for the Soviets, namely
Russian. As we will see later, this practical need opened the door to
an
active policy of Russification during the Stalin years which has
continued
up to the present. "One must view the post-Lenin policies as a
fundamental
change from language egalitarianism and national language promotion
towards
the imposition of Russian"(Kreindler 1982:133).
It
is interesting to note that the Soviets could have developed a common
Turkic
language in order to promote sliyaniye, but they chose not to.
Although
on the surface the coalescence of many Turkic languages into a single
Turkic
language would have corresponded to the CPSU program position on
'purging
language differences,' it would have contradicted the Bolshevik's real
aim, that is to 'purge language differences' in such a way that the
Russian
language would eventually supersede all other languages (Bruchis
1984:135).
The
development and promotion of a common Turkic language, though
linguistically
logical, would have been politically suicidal, especially as the Soviet
leadership began to realize that the expected world revolution was not
as imminent as they had hoped. The reality of the situation was that
the
USSR was increasingly surrounded by political systems hostile to
Communism.
There was a need to consolidate internal unity, identifying the various
Soviet languages with Russian and setting them apart from outside
influences.
In
order to achieve this end in Central Asia, the Soviet language policy
encompassed
three broad aims: “first, 'the "completion" and "enrichment" of
existing
languages, the widening of their scope and the transformation of tribal
and community languages into developed national languages with a rich
terminology
and vocabulary'; secondly, the removal of the large Arabic and Persian
loan vocabulary inherited from the Muslim conquests; and thirdly, the
establishment
of Russian as 'a second native language'."(Wheeler 1964:195). We turn
now
to an overview of how these aims have been pursued.
At
the time of the Revolution, many of the languages of the national
minorities
lacked written forms. Others employed alphabets which were deemed to be
unsuitable by the authorities for various reasons.[6]Soviet
linguists set about the monumental task of devising alphabets for those
groups which lacked them (over fifty languages received a written form
for the first time) and modifying the writing systems which were
considered
to be inadequate for the purposes of the state. Certainly, the need for
an effective vehicle to spread literacy was a legitimate reason for
doing
so in many cases, but other motivations can be inferred from this
action
as well.
One
of the alphabets slated for reform was the Arabic script used
throughout
Central Asia, as well as among the other Muslim nationalities in the
newly-formed
Soviet Union.[7]
Various pragmatic reasons were given for the proposed reforms and
indeed
there were certain Central Asian intellectuals who wanted to get rid of
the script. One of the chief problems was that the rich system of vowel
harmony found in Turkic languages cannot be represented adequately by
the
Arabic alphabet, since it has letters for only three vowel phonemes. In
addition, the script contains several letters for sounds not found in
either
Iranian or Turkic languages, and most graphemes have different forms
depending
on their position in the word. All this tended to make it a difficult
alphabet
to learn and hence a potential barrier to the spread of literacy.
However,
there were equally important political reasons why the alphabet was not
satisfactory to the new Soviet rulers. As the alphabet of the Qur'an
and
of all the great Islamic literature of the past, whether Arabic or
Persian,
it served as a powerful symbol of the natural ties that the Turkestanis
had with the rest of the Muslim world, particularly the Arabs and
Persians,
who had so shaped the religious and cultural landscape of the area.
Indeed,
most of the Turkic languages had a significant percentage (e.g. 20-40%)
of Arabic and Persian loan elements. In an atheistic state that
realized
the power of symbols, such a potential rallying point for pan-Islamism
could not be permitted to remain. In addition, the common alphabet made
communication between the Turkic peoples of the Soviet Union, as well
as
their kinsmen across the border, all too easy. The spectre of
pan-Turkism
was equally as threatening to the Soviets as that of pan-Islamism.
The
Bolsheviks realized that they could not do away with the Arabic script
all at once without inviting massive unrest among their Muslim
subjects.
The process of reforming and eventually replacing the script took place
over a long period of time. Perhaps as a result of an anti-Russian
movement
in Central Asia at the time, which threatened to establish a massive
Islamic
state comprised of Russian and Chinese Turkestan, as well as
Afghanistan
and Iran, the alphabet was initially modified in the early 1920's.
Diacritic
marks were added to represent the full set of vowels possible in Turkic
languages and letters representing uniquely Arabic sounds not found in
the local tongues were eliminated.
The
next step in alphabet reform came at the 1926 Baku (Azerbaijan)
Turkological
Congress, which proposed the adoption of the Latin script for all
Turkic
languages in the USSR. By 1930, the Arabic script had been replaced by
the Birlashdirilmish yangi Turk alifbesi (New Unified Turkic
alphabet).
By 1935, a total of seventy Soviet languages (not all of them Turkic),
representing 36 million people, were being written in the Latin
alphabet,
modified by diacritics where needed. Although this obviously slowed
down
the literacy campaign, it also came at a time when there was a new push
to eliminate illiteracy. Furthermore, this changeover coincided with
the
adoption of the Latin alphabet in Turkey, at the instigation of
Ataturk.
The alphabet was viewed as a culturally neutral script, unlikely to
communicate
any desires for Russification on the part of the Communist
leadership.
At
the same time, however, the Latinization of the script "dealt a
crushing
blow to the Moslem clergy, which utilized the Arabic script as an
instrument
of spiritual oppression of the... working people"(cited in Isayev
1977:242).
It cut off Soviet Muslims from their literary past and the traditional
ties to Arab and Persian culture, as well as the rest of the Muslim
world.[8]
Furthermore, it served to emphasize rather than diminish linguistic
differences
between the Soviet Central Asians and their compatriots in adjoining
countries.
Finally, the Muslim clerics and intelligentsia, two possible sources of
leadership for anti-Soviet agitation, were essentially reduced to the
status
of semi-literates, having to learn how to read and write all over
again.
"For the generations beginning their education in Soviet schools and
adult
education classes, the literacy blackboard was wiped clean, ready for
new
writing"(Bacon 1966:191).
Further
modifications to the Latin script served to create artificial
differences
between related Turkic languages as the same phoneme was represented by
different letters in different languages,[9]
a practice which was intensified when these languages were subsequently
switched over to the Cyrillic alphabet. There is no good linguistic
reason
for having done this. An important change in the alphabet of a specific
language occurred in 1934 when the standard for literary Uzbek was
switched
from a northern dialect which utilized vowel harmony to the Iranized
Tashkent
dialect, which had lost its harmony. This necessitated removing four
vowel
letters from the alphabet, thus further differentiating Uzbek from
related
Turkic languages, as well as frustrating the attempts of Uzbek
nationalists
to maintain the purity of the language. A final change came in 1938
when
the letters in the Latin alphabet were rearranged to conform to the
sequence
of the Cyrillic script,[10]
as if in anticipation of the next move.
In
the late 1930's, the suggestion was made that the Latin script should
be
replaced by the Cyrillic. Many of the potential voices of opposition
had
been silenced in the terrible purges carried out by Stalin during that
decade, in which the majority of the Central Asian intelligentsia were
liquidated and the remainder were reduced to unwilling collaboration
with
the regime. The switch to Cyrillic in Central Asia was largely
completed
by 1940. Again, linguistic reasons were given for this move but,
contrary
to what Soviet linguists may maintain, the Cyrillic alphabet is no
better
for representing the Turkic sounds than the Latin script, nor does it
involve
fewer diacritical marks. Extra letters for certain Turkic sounds are
necessary
in both systems.[11]
The contention that the non-Russian peoples of the Soviet Union,
recognizing
the great value of the Russian script, desired to make this switch also
arouses suspicion.
Once
again, the literacy campaign was slowed as Central Asians had to adjust
to a new alphabet for the second time in a decade. However, the gains
for
the Soviet leadership far outweighed this temporary inconvenience. With
the demise of the Latin alphabet, a potential bridge for pan-Turkic
ideas
to travel from Turkey into the Soviet Union had been removed.
Furthermore,
most significantly of all, the Russian alphabet would facilitate the
incorporation
of more Russian words into the Central Asian languages as well as
making
it easier for the people to learn the Russian language, two themes to
be
explored below.[12]
It is notable that no effort was made to unify the Cyrillic
transcription
of non-Russian phonemes in the different languages.
A
few quotations should suffice to illustrate the political motivations
behind
this final change in writing systems:
One
of the most important cultural acquisitions of the peoples of the
USSR...
is the development of alphabets and systems of writing for the
languages
of the [minority] peoples on the basis of the Russian character.... The
adoption of the Russian script by most of the languages has not only
contributed
to their development, but has been of notable assistance to the various
nationalities of the Soviet Union in their successful mastery of the
Russian
language and in the assimilation of Russian culture (cited in Rywkin
1963:86).
Advancing
to meet the toilers of the Uz[bek] SSR who have raised the question of
the conversion of the Uzbek written language from the Latinized to the
new Uzbek alphabet based on the Russian writing, which is the means for
further rise and development of the Uzbek written language, and
considering
this measure a most important step on the path to further strengthening
of the inviolable friendship of USSR peoples, the Supreme Soviet, Uzbek
SSR, resolves... (cited in Allworth 1964:175).
But
a certain period of time was needed before Soviet peoples could become
aware of the completely new role of the Russian language and Russian
script
as a medium of communication within a common socialist family of equal
peoples... the Russian language and the Russian written form advanced
the
socialist development of all peoples, contributing to their rapid
attainment
of socialism and assisted communication among individual nations
(Isayev
1977:266).
Thus,
the linguistic journey from the Arabic to the Cyrillic script succeeded
in effectively separating these closely related Turkic languages from
each
other and from their Arabo-Persian roots, as well as preparing the way
for the introduction of Russianisms into the local languages and the
development
of Russian-native language bilingualism. However, Soviet authorities
continue
to maintain that "above all, this complex and painstaking project was
carried
out on a completely voluntary basis by these peoples, led by the
Communist
Party and the Soviet government"(Isayev 1977:271).
THE
RUSSIANIZATION OF CENTRAL ASIAN LANGUAGES
The
adoption of the Cyrillic script opened the door for the Central Asian
languages
to be influenced by Russian in the lexical, phonological,
morphological,
and even syntactic domains. Perhaps the most obvious influence has been
the massive influx of Russian terms into these languages. Many
languages
in the young Soviet state, including those in Central Asia, were
perceived
to be deficient in the lexical domains considered to be most important
in a Communist society, namely the language of Marxism, Soviet
political
structure, science and technology, and industrialization. Thus, it was
necessary to introduce into the languages terms which expressed these
concepts.
In
the early days of the Soviet regime it was permissible to use loan
translations
of Russian words, to extend the meaning of Arabic, Persian, or Turkic
words
already in use, or to coin neologisms from the local languages.
However,
as time progressed, these methods were discouraged in favor of
incorporating
"international" words into the lexicon. Inevitably, the majority of
these
"international" words were Russian, if not in origin, at least in form.
The continual appearance of Russian terms in the government-controlled
press served to emphasize this trend. It is also interesting to note
that
"international" terms like Hamlet are spelled in the Russian
way
Gamlet,
even though the Cyrillic alphabets used for the various Central Asian
languages
all have a letter for [h] (Russian lacks this sound) (Fierman 1985:224).
In
keeping with the aforementioned aim of Soviet Central Asian language
policy,
Arabic and Persian terms with Russian equivalents were often removed
from
these languages. One example of the results of this policy is the fact
that, between 1923 and 1940, words of Arabic and Persian origin in
Uzbek
declined from 37% to 25% of the total lexicon, while words of Russian
origin
increased from 2% to 15% (Rywkin 1963:86). However, this trend has been
reversed in recent years as Central Asian language scholars have
reintroduced
many classical Turkic terms as well as some of the Arabic and Persian
words
which were formerly removed. Although some Russian terms (such as kolkhoz
'collective farm') are a permanent part of the vocabulary of these
languages,
others have not caught on.
With
the introduction of Russian words, other aspects of the Central Asian
languages
have been affected to varying degrees also. Originally, the official
policy
was that Russian loan words should conform to local pronunciation. In
addition,
the suffix endings of the local languages could be used. However, since
1952, it has been mandatory to write these loan words as they are
written
in Russian, complete with Russian suffix endings. Although these words
are frequently pronounced according to the patterns of the local
languages,
the emphasis on proper Russian pronunciation in the school system has
resulted
in the intrusion of Russian phonological and morphological features
into
these languages. Russian has also had a limited influence on the syntax
of some of these languages in the translation of Russian literature,
where
occasionally the Central Asian syntactic patterns are modified to
reflect
Russian patterns. However, the effect of this on everyday spoken speech
is virtually non-existent. It might be added that conversely, these
languages
have had next to no effect on Russian. The overall strategy behind
these
developments is not hard to discern:
This
process, in which the Turkic languages were subjected to Russian
phonological,
morphological, syntactic and lexical semantic influences, led on the
one
hand to the undermining of their structures and systems and, on the
other,
narrowed their social functions, creating the necessary preconditions
for
the dominant language eventually to supersede them (Bruchis 1984:138).
THE
CRUCIAL ROLE OF BILINGUAGLISM
As
noted above, Soviet language policy has had to maintain a delicate
balance
between centrism and pluralism, although the underlying Marxist concept
of sliyaniye (the eventual merger of all languages and cultures
into one) is the overall guiding principle. This was clearly stated by
proponents of the CPSU language policy in the mid 1960's:
The
future development of social processes connected with the building of
Communism
in the USSR, does not lead to an increase in the number of existing
languages
but to their gradual reduction, to the steady replacement of some
languages
by others (cited in Bruchis 1987:233)
As
mentioned above, Russian was the obvious choice for the unofficial
"official"
language of the Soviet state. It takes little insight to see that it is
also the projected super-language which is ultimately intended to
absorb
all the other languages in the Soviet Union, although Soviet statements
to that effect have hinted at this more than stating it outright:
The
Russian language is assigned a position superior to that of all other
languages
spoken in the Soviet Union, and future Communist nations of the USSR
are
envisioned as merging into one culture with one common language,
Russian
[this Western analyst follows this statement with a quote from Soviet
sources]:
The
merging of nations in the future, the withering away and the
replacement
of [their] national tongues by a common language - all this will take
place
as a result of the flourishing of the Communist nations.... Russian is
becoming more and more the common language for all the socialist
nations
of the USSR (cited in Rywkin 1963:88).
The
role of Russian in the life of Soviet peoples is increasing daily... it
is becoming the second native language of hundreds and millions of
speakers
of various languages [of the USSR] (cited in Bruchis 1984:139-140).
The
justifications for this were given by Feodot P. Filin, director of the
Russian Language Institute of the USSR Academy of Sciences:
(1)The
Russians form more than half the population; (2) Russian contains the
classics
of literature; (3) It contains the classics of Marxism-Leninism; (4)
The
Russian people through their revolutionary traditions, their wealth in
science and culture, their deeply internationalist and unselfish aid to
the other brotherly peoples, have earned the sincere respect of all
(cited
in Kreindler 1982:133-134).
Not
only is Russian "the language of the Union's most developed nation,
which
guided the country through its revolutionary transformations and have
[sic]
won itself the love and respect of all peoples"(Isayev 1977:299-300),
it
also offers "unlimited opportunity to join the most progressive human
culture,
and to gain a deep and lasting knowledge in all the fields of
science"(cited
in Rakowska-Harmstone 1970:248).
The
result of this underlying conviction of the CPSU has been the policy of
dva
potoka 'two streams' (Allardyce 1987:8). The national languages are
developed in order to fulfill local, cultural functions, while at the
same
time, the Russian language is promoted to fulfill broader functions
having
to do with the Soviet state and matters such as industry and
technology.
Thus, the Soviet objective is "the attainment of complete bilingualism
in the Soviet Union, thereby elevating Russian to the status of the
'second
native language' of the non-Russian nations"(Solchanyk 1982b:23).
The
Soviet efforts to promote bilingualism in the USSR are far from over.
In
1979, 23.3% of the overall population was bilingual in Russian and
their
native tongue. However, breaking down these figures reveals that only
3.1%
of ethnic Russians were bilingual at that time, while the figure for
non-Russians
(who comprise nearly half the total population) was 49% (Comrie
1981:28;
Solchanyk 1982b:25 - please see Tables 4a and 4b).
Obviously, it is a one-sided policy and, despite the higher figure for
non-Russians, approximately one quarter of the population still do not
speak Russian fluently enough to operate in it on a day-to-day
basis.
The
number of Central Asians bilingual in Russian rose significantly
between
1970 and 1979, but the percentages for the different nationalities are
generally not as high as the national average for non-Russians (see table
5), except for the Kazakhs, who are now a minority in their own
republic
and are the most Russianized of all Central Asians (the 1979 figure for
the Uzbeks, as noted in the table, is suspiciously high). The primary
reason
for the considerable growth in Russian as a second language is that a
knowledge
of Russian is necessary to climb the academic, political and social
ladder,
and mandatory in certain technical and scientific occupations, as well
as public administration. It is interesting to note, however, that
Uzbek,
the most prestigious and widely spoken Central Asian language, has
become
the second language of a considerable number of non-Uzbek Central
Asians
and has the potential for becoming a lingua franca in the
area.
However,
beyond universal bilingualism, Moscow hopes that Russian will
ultimately
move from being the secondary language to the primary language of all
Soviet
citizens. This policy has been successful in certain parts of the USSR,
as the annual increase (averaged out over the periods between national
censuses) in the number of non-Russians considering their native
language
to be Russian shows (103,000 people per year between 1926 and 1959;
254,000
per year between 1959 and 1970; and 373,000 per year between 1970 and
1979
- Bruchis 1984:143). Currently, 13.1% of non-Russians speak Russian as
their primary language (see table 4b).
However,
virtually all Central Asians still consider their own language as their
mother tongue (see table 5). Obviously, the
hoped-for
shift to Russian as the primary language is a long way off in Central
Asia.
The
policy of dva potoka has been evaluated by one Western analyst
as
follows: "On the one hand the party (mainly guided by exterior
political
considerations [i.e. the desire to woo developing African and Asian
nations])
aims to create the appearance of a blossoming of national languages
during
the years of Soviet rule..., while on the other hand pursuing the
ultimate
goal of establishing Russian as the sole language in the USSR"(Bruchis
1984:145).
The
general strategy for accomplishing this is for Russian to gradually
take
over the social functions of the national languages. The Soviet policy
that each nationality has "the sovereign right to use its language within
the bounds of its vital interests [italics mine] "(cited in Bruchis
1984:141-142) leaves ample room for interpretation of "vital interests".
A
recent sociolinguistic study of the USSR identified the different
domains
in which Russian and the local languages are used. In Central Asia,
Russian
is used exclusively in the Armed Forces and in all government
communication
except oral communication at a local level. Russian and the local
languages
are both used in the courts, in the press, in TV and radio
broadcasting,
in written business and professional communication, and in official
signs.
The local languages are used exclusively in indigenous film-making,
indigenous
scholarly publications, and in local trade and commerce (Robson
1984:4).
The educational situation is somewhat more complicated and will be
dealt
with below.
Perhaps
the primary area in which this encroachment of Russian upon the social
functions of the non-Russian languages can be seen is the school
system,
the main vehicle for promoting facility in the Russian language among
non-Russians.
"At the request of the people," Russian was instituted as a compulsory
subject for all non-Russian students in the USSR in 1938. Up until the
early 1970's, there were two basic educational options available in
Central
Asia, as in the rest of the USSR. Parents could send their children
either
to native-language schools (where the language of instruction was the
mother
tongue, but Russian was taught as a subject) or to Russian-language
schools
(where all subjects were taught in Russian). Although they were free to
choose either, it was generally understood that the latter option was
the
only logical choice for those who desired to see their children advance
in the Soviet system. Certainly, it was preferable for any who intended
to work in the area of science and technology.
Developments
in Soviet policy since 1973, however, have resulted in an increasing
Russification
of the educational system. A decree issued in that year, On the
State
of and Measures for Further Improving the Teaching of Russian Language
and Literature in the National Schools of the Union Republics,
"approved
the practice of establishing mixed schools employing both Russian and
the
native language as languages of instruction"(Solchanyk 1982b:26).The
First
Tashkent Conference (1975), Experience in the Study and Teaching of
the Russian Language in Schools and in Higher and Secondary Specialized
Institutions of the Country, dealt, among other things, with the
topic
of preschool education: “Naturally, the question arises: should we not
begin the study of the Russian language here as well, with games and
discussions?"(cited
in Solchanyk 1982b:27).In addition, it was proposed "that the teaching
of Russian be initiated beginning in grade 1 in all the national
republics"(Solchanyk
1982b:27- only nine republics were doing so at the time. Increases were
also called for in the number of hours of Russian language instruction
in the native-language schools, the number of mixed schools, and the
number
of schools with enriched or intensive Russian language classes. The
field
of higher education was addressed by the Presidium of the USSR Academy
of Sciences in 1978, which concluded that "the specialized disciplines,
which are required subjects in institutions of higher education in the
USSR, should be taught in Russian"(Solchanyk 1982b:30).
Many
of these proposals became official law in the October 13, 1978 decree,
On
Measures for Further Improving the Study and Teaching of the Russian
Language
in the Union Republics. This legislation dealt with several
significant
areas, including "expanding the system of intensive study of Russian at
the expense of the redistribution of hours in the curricula;
disseminating
more widely the practice of teaching specialized disciplines [in
institutions
of higher learning] exclusively in Russian; [and] introducing Russian
language
study in all pre-school institutions and preparatory classes"
(Solchanyk
1982b:30). The effect of this legislation in the Uzbek SSR can be seen
in the growth of both preschools with Russian language instruction and
general education schools with intensive Russian study. The former
increased
from 211 in 1978 to 618 in 1979 to 1050 in 1981-82. The total projected
for 1985 was 2212 (Fierman 1985:231). The latter grew from 400 in 1980
to 676 in 1981 to 1959 in 1982 (Fierman 1985:221).
Further
proposals were made at the Second Tashkent Conference (1979), The
Russian
Language - the Language of Friendship and Cooperation of the Peoples of
the USSR. It was recommended:
...
that specialized disciplines in the professional and technical schools
be taught in Russian and that Russian be used in the teaching of other
subjects in the upper classes of the general education schools... that
the social studies, general education and specialized disciplines in
institutions
of higher education be taught in Russian starting in the second or
third
year, and that the study of Russian should begin in the first or second
year at the expense of other subjects. Moreover, students in
institutions
of higher and secondary specialized education are expected to write
their
course and diploma projects, as well as reports and essays in their
major
field of study, in Russian (Solchanyk 1982b:32).
Needless
to say, the general response of the nationalities to these measures was
not favorable, especially in the Baltic republics, the non-Russian
Slavic
republics (the Ukraine and Belorussia), and Georgia, where various
protests
and demonstrations occurred and many national scholars spoke out
against
the new policies. Since this opposition, Moscow has backed off
somewhat,
but there is no indication that the overall goal of Russification has
been
abandoned.
Undoubtedly,
the increased emphasis on the Russian language in the educational
system
is largely motivated by the changing demographic situation in the USSR.
The 1979 Soviet census revealed that Russians constituted barely half
of
the population (52.4%). Soviet projections put that percentage at
46-47%
by the end of the century. Western analysts conceive that it may be
even
lower than that (Solchanyk 1982b:24). More specifically, recent
estimates
put the present ethnic Muslim population at
18%
(approximately 50 million people) - the five major Central Asian
nationalities
make up 60% of this number.
The
primary reason for this growth in the non-Russian (and specifically,
Central
Asian) population of the Soviet Union is the high birth rates that they
have maintained over the last thirty years. For instance, the Uzbek
population
increased by 53% between 1959 and 1970. The present birth rate for
Central
Asians is 34 per 1000, three times the national average. It is
estimated
that, by the year 2000, every second child born in the USSR will be
from
a Muslim background. By this time also, 40% of all Soviet teenagers and
young adults will be non-European, the majority of these being Central
Asian (Allardyce 1987:15). When one considers that this age group
supplies
the vast majority of "the workers and soldiers" of the USSR and that
recent
Islamic developments in Afghanistan and Iran conceivably have the
potential
of spilling over into Soviet Central Asia, it is not hard to appreciate
why "the prospect of Russians becoming a minority in the Soviet Union
is
a source of deep concern to the Soviet leadership"(Solchanyk
1982a:116).
If they cannot maintain their numerical majority they must at least
maintain
the dominant influence of the Russian language and culture. This fact
was
stated quite forthrightly by Filin: "the correlation along nationality
lines of children in the pre-school age group (and also in the school
age
group) is shifting substantially in favour of the Turkic-speaking
population.
In this connection, knowledge of the Russian language as the language
of
inter-nationality discourse is becoming particularly urgent" (Solchanyk
1982b:24).
An
examination of Soviet language policy in Central Asia clearly shows the
intent of Moscow not only to Sovietize, but perhaps more significantly,
to Russianize the Central Asian peoples. In many ways, the promotion of
literacy opened the door to this. Subsequently, alphabet reform, the
attempt
to Russianize the local languages, and the growing fact of
Russian-national
bilingualism have all been used as tools to advance the Soviet's
ultimate
aim of absorbing the Central Asians into the Russian culture. Although
much effort has been expended towards that end, to a large degree the
Russians
and the local people in Central Asia are still culturally distant from
each other. There is little social mixing between the two groups unless
it is required and few Russians living in the area make the effort to
learn
the local languages, a fact which frequently arouses public complaint
from
the locals. In addition, there seems to be an increasing concern among
the five major Central Asian nationalities to preserve and develop
their
individual cultures in the face of stepped up efforts to Russianize
them.
In
a situation as complex as that of the Soviet Union, it is difficult to
predict what may happen in the future. Some Western analysts conclude
that,
short of "a quantitative leap (as at the time of the overthrow of the
Tsarist
autocracy)... the languages of the non-Russian peoples of the USSR seem
doomed to eventual extinction"(Bruchis 1984:14). Others project that,
"if
the present trend continues, the net effect of the Soviet developmental
and linguistic policies will be the economic development of the area
and
the proficiency of the Central Asians in Russian and their own
mother
tongue"(Shorish 1984:46). Still others maintain that "increasing
bilingualism
among Soviet Muslims has very little to do with increasing
Russification.
It may, in fact, eventually put Soviet Muslims in a much stronger
position
to assert their prerogative to manage their own fate as full-fledged
nations"(Henze
1984:127). Given the sheer number of Central Asians and their
long-standing
cultural heritage which has remained strong in the face of numerous
external
influences over the centuries, it seems unlikely that they will ever
willingly
allow themselves to be completely Russified.
POPULATION
OF SELECTED
NATIONALITIES
IN THE USSRa
NUMBER OF NATIVE SPEAKERS (in millions)b
| Nationality |
1926c
|
1959
|
1970
|
1979
|
1986d
|
|
Russian
|
77.8
|
114.1
|
129.0
|
137.4
|
138.0
|
|
Ukrainian
|
31.2
|
37.3
|
40.8
|
35.1e
|
43.0
|
|
Uzbek*
|
3.9
|
6.0
|
9.2
|
12.3
|
15.0
|
|
Belorussian
|
4.7
|
7.9
|
9.1
|
7.0e
|
10.0
|
|
Kazakh*
|
4.0
|
3.6
|
5.3
|
5.2
|
7.8
|
|
Tatar*
|
2.9
|
5.0
|
5.9
|
--f
|
7.4
|
|
Azerbaijani*
|
1.7
|
2.9
|
4.4
|
5.4
|
6.5
|
|
Armenian
|
1.6
|
2.8
|
3.6
|
3.7
|
4.5
|
|
Georgian
|
1.8
|
2.7
|
3.2
|
3.5
|
3.9
|
|
Tajik*
|
1.0
|
1.4
|
2.1
|
2.8
|
3.4
|
|
Moldavian
|
0.3
|
2.2
|
2.7
|
2.8
|
3.2
|
|
Lithuanian
|
0.1
|
2.3
|
2.7
|
2.8
|
3.0
|
|
Turkmen*
|
0.8
|
1.0
|
1.5
|
2.0
|
2.4
|
|
Kirghiz*
|
0.8
|
1.0
|
1.5
|
1.9
|
2.3
|
a.
Sources: Lewis 1972; Robson 1984.
b.
Rounded off to the nearest 100,000.
c.
All figures are from the official Soviet census of that particular
year,
except figures for 1986, which are estimates.
d.
Total population of the USSR in 1986 was 278 million.
e.
These drops in the figures are probably due to language loss among
these
Slavic peoples (the 1986 estimates may reflect ethnic background more
than
mother tongue, resulting in a higher estimate - i.e. there are numerous
ethnic Ukrainians and Belorussians who speak Russian, rather than their
native language, as their mother tongue).
*
= Muslim peoples
LITERACY RATES FOR CENTRAL
ASIAN
REPUBLICSa
PERCENT LITERATEb
|
REPUBLIC
|
1897c
|
1926
|
1939
|
1959
|
|
USSR
|
28.4
|
56.6
|
87.4
|
98.5
|
|
Kazakh
SSRd
|
||||
|
overall
(O)
|
8.1
|
25.2
|
83.6
|
96.9
|
|
male
(M)
|
12.0
|
35.4
|
90.3
|
98.8
|
|
female
(F)
|
3.6
|
14.5
|
75.8
|
95.1
|
|
Kirghiz
SSR
|
||||
| O |
3.1
|
16.5
|
79.8
|
98.0
|
| M |
5.0
|
23.9
|
84.9
|
99.0
|
| F |
0.8
|
8.4
|
74.4
|
97.0
|
|
Tajik
SSR
|
||||
| O |
2.3
|
3.8
|
62.8
|
96.2
|
| M |
3.9
|
6.4
|
87.4
|
98.0
|
| F |
0.3
|
0.9
|
77.5
|
94.6
|
|
Turkmen
SSR
|
||||
| O |
7.8
|
14.0
|
77.7
|
95.4
|
| M |
11.5
|
18.3
|
83.0
|
97.7
|
| F |
2.7
|
8.8
|
71.9
|
93.4
|
|
Uzbek
SSR
|
||||
| O |
3.6
|
11.6
|
78.7
|
98.1
|
| M |
5.6
|
15.3
|
83.6
|
99.0
|
| F |
1.2
|
7.3
|
73.3
|
97.3
|
a.
Sources for tables 2 and 3: Allworth 1964, 1967; Comrie 1981;
Desheriyev
and Mikhalchenko 1976; Isayev 1977; Lewis 1972; McLeish 1972; Shorish
1984.
b.
For ages 9-49: note that some of these figures may be inflated or may
include
semi-literates. Also, the figures do not distinguish between Russians
and
natives.
c.
The figures for 1897 are for the areas corresponding to the present-day
USSR (e.g. the Russian Empire) and the five Central Asian
republics.
d.
It should be kept in mind that not all citizens of the Kazakh SSR are
Kazakhs
(the same is true for the other SSR's as well). Table 3 gives literacy
information for specific nationalities.
LITERACY RATES FOR CENTRAL
ASIAN
PEOPLES
PERCENT LITERATE
|
NATIONALITY
|
1897
|
1926
|
1959
|
|
Kazakhs
|
1.0
|
25.0
|
97.0
|
|
Kirghiz
|
0.6
|
4.5
|
--a
|
|
Tajiks
|
3.9
|
2.3
|
96.0
|
|
Turkmen
|
0.7
|
7.8
|
95.4
|
|
Uzbeks
|
1.9
|
3.6
|
98.0
|
a.
No figure available, but presumably between 95 and 100%.
BILINGUALISM IN THE USSRa
TABLE 4a: NUMBER OF SPEAKERS OF RUSSIAN (in millions)b
|
as
L1
|
as
L2
|
Total
|
|
|
Russians
|
137.2
|
--
|
137.2
|
|
non-Russians
|
16.3
|
61.1
|
77.4
|
|
Total
|
153.5
|
61.1
|
214.6
|
| % USSR population |
58.6%
|
23.3%
|
81.9%
|
TABLE 4b: PERCENTAGE OF NON-RUSSIANS SPEAKING RUSSIAN
| Year | as L1 | as L2 | Total |
|
1970
|
--c
|
--c
|
48.7%
|
|
1979
|
13.1%
|
49.0%
|
62.1%
|
THE STATUS OF LANGUAGES IN
CENTRAL
ASIAa
| Nationality |
Ab:
1979
|
Bc:
1970
|
Bc:
1979
|
|
Kazakhs
|
97.5%
|
41.8%
|
52.3%
|
|
Kirghiz
|
97.9%
|
--d
|
--d
|
|
Tajiks
|
97.8%
|
15.4%
|
29.6%
|
|
Turkmen
|
97.9%
|
19.1%
|
29.4%
|
|
Uzbeks
|
98.5%
|
14.5%
|
49.3%e
|
a.
Sources: Henze 1984; Olcott 1985.
b.
Percentage of those considering their own language as their native
tongue.
c.
Percentage of those considering Russian as a second language.
e.
This statistic is questionable.
Allardyce,
Rory (1987). "Planned Bilingualism: The Soviet Case." Journal of
Russian
Studies 52.3-15.
Allworth,
Edward (1964). Uzbek Literary Politics. The Hague: Mouton.
______________
(1967). Central Asia: A Century of Russian Rule. New York:
Columbia
University Press.
Bacon,
Elizabeth E. (1966). Central Asians Under Russian Rule: A Study in
Culture
Change. Ithaca: Cornell University Press.
Bennigsen,
Alexandre, and Chantal Quelquejay (1961). The Evolution of the
Muslim
Nationalities of the USSR and Their Linguistic Problems. Oxford:
Central
Asian Research Centre.
Bruchis,
Michael (1984). "The Effect of the USSR's Language Policy on the
National
Languages of Its Turkic Population." In Yaacov Ro'i, ed., The USSR
and
the Muslim World: Issues in Domestic and Foreign Policy. London:
George
Allen and Unwin.
_____________
(1987). "The Language Policy of the Soviet Communist Party: Comments
and
Observations."
East European Quarterly 21.231-257.
Comrie,
Bernard (1981). The Languages of the Soviet Union. Cambridge:
Cambridge
University Press.
Desheriyev,
Yunus, and Vita Yourozovna Mikhalchenko (1976). "A Case in Point: the
Soviet
Experience with Languages." Prospects: Quarterly Review of Education
6.38-392.
Fierman,
William (1985). "Language Development in Soviet Uzbekistan." In
Isabelle
T. Kreindler, ed., Sociolinguistic Perspectives on Soviet National
Languages:
Their Past, Present and Future. Amsterdam: Mouton.
Henze,
Paul B. (1984). "The Significance of Increasing Bilingualism Among
Soviet
Muslims." In Yaacov Ro'i, ed., The USSR and the Muslim World.
London:
George Allen and Unwin.
Isayev,
M.I. (1977). National Languages in the USSR: Problems and Solutions.
Moscow: Progress Publishers.
Kazakova,
F.I. (1976). "The Eradication of Illiteracy Among Women of the Soviet
East."
Literacy
Discussion 7.53-72.
Kreindler,
Isabelle (1982). "Lenin, Russian, and Soviet Language Policy." International
Journal of the Sociology of Language 33.129-135.
Lewis,
E Glyn (1972). Multilingualism in the Soviet Union: Aspects of
Language
Policy and its Implementation. The Hague: Mouton.
McLeish,
John (1972). "The Soviet Conquest of Illiteracy." The Alberta
Journal
of Educational Research
18.307-326.
Olcott,
Martha Brill (1985). "The Politics of Language Reform in Kazakhstan."
In
Isabelle T. Kreindler, ed.,
Sociolinguistic Perspectives on Soviet National
Languages. Amsterdam: Mouton.
Rakowska-Harmstone,
Teresa (1970). Russia and Nationalism in Central Asia.
Baltimore:
John Hopkins Press.
Robson,
Barbara (1984). Country Status Report: USSR. Washington DC:
Center
for Applied Linguistics.
Rywkin,
Michael (1963). Russia in Central Asia. New York: Collier Books.
Shorish,
M. Mobin (1984). "Planning by Decree: The Soviet Language Policy in
Central
Asia." Language Problems and Language Planning 8.35-49.
Solchanyk,
Roman (1982a). "Language and Education in Soviet Schools." International
Journal of the Sociology of Language 33.113-118.
_______________
(1982b). "Russian Language and Soviet Politics." Soviet Studies
34.23-42.
Tonkonogaja,
E.P. (1976). "Illiteracy Eradication in the Soviet Union." Literacy
Discussion 7.25-52.
Wheeler,
Geoffrey (1964). The Modern History of Soviet Central Asia.
London:
Weidenfeld and Nicolson.
| Oxus Central Asia Page | Oxus Home Page |
![]()